PASO DE ECUADOR FACULTAD DE COMUNICACIÓN USJ – GRADO DE TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL

En la foto: Marta Zubiaurre, Mª José Bernal, Beatriz Ibargüen, Mario Sejas, Rut Villar, Silvia Ramos y Beatriz García.

 

El viernes 17 de febrero se celebró en el restaurante Sella el paso de ecuador de todos los grados de la facultad de comunicación de la Universidad San Jorge, entre ellos Traducción y Comunicación Intercultural.

En segundo curso del grado de Traducción somos diez personas en clase, sin embargo, en el paso de ecuador solo estuvimos siete. A pesar de las ausencias, todos disfrutamos mucho y fue una noche estupenda que nunca olvidaremos. Parece mentira que empezáramos la carrera hace poco más de un año y que ya estemos a mitad de acabarla, ¡cómo pasa el tiempo!

El primer año todos empezamos muy emocionados y sin saber muy bien a qué nos íbamos a enfrentar. Compartíamos la pasión por los idiomas y por otras culturas, pero no sabíamos en qué iban a consistir algunas asignaturas. Muchas veces la carrera de traducción es la gran desconocida, nosotros sabíamos algo más porque estábamos interesados en cursarla, pero teníamos mucha curiosidad y ganas de aprender cosas nuevas. Traducción es una carrera que, en mi opinión, si la eliges es porque realmente te gusta, no es como medicina o derecho (por poner algún ejemplo) que puede ser que hayas estudiado asignaturas relacionadas en el instituto que te han gustado y por eso la eliges, o porque tiene bastantes salidas profesionales, o tal vez incluso porque tu padre ha estudiado esa carrera… No, en traducción no es así. En mi caso yo no conocía a nadie que hubiese estudiado esta carrera o que trabajara en algo relacionado, desconocía muchos de los aspectos del mundo de la traducción y de la figura del traductor, no hay asignaturas que tengan que ver con traducción en el instituto, o por tener que ver tienen que ver todas porque depende de en qué te especialices luego o también en el caso de los idiomas. Además, mis padres tampoco sabían muy bien en qué iba a consistir traducción y trataron de aconsejarme otras carreras similares a lo que ellos habían estudiado o les hubiera gustado estudiar, aunque siempre respetaron mi decisión. La gente al principio siempre te mira como raro porque, aunque parezca mentira, para mucha gente ni siquiera la palabra traducción les indica de qué va la carrera. Por otra parte, si simplemente te gustan los idiomas, también hay otras opciones como pueden ser las filologías o lenguas modernas. Otro motivo añadido por el que no es una opción fácil es que en Aragón no hay más facultades de traducción aparte de la de la universidad San Jorge, por tanto o estudias en universidad privada con el coste que ello supone, o te vas a otra ciudad que también supone un gasto económico importante. Así que mi conclusión es que si estás en traducción es porque has mirado bien lo que quieres y eso es lo que más se acerca, no es al azar.

Se trata de una carrera bastante reciente, sobre todo en Zaragoza, aunque la tarea traductora exista desde la antigüedad y algunas universidades tengan muchos años de historia, aún tiene que desarrollarse mucho y hay que concienciar a la gente de que no puede traducir cualquiera cualquier cosa y dar a conocer nuestra profesión, porque realmente merece la pena. Traducción hay en cada libro que haya escrito un autor extranjero y que podemos leer en nuestro idioma, en cada película doblada, en cada subtítulo, en Internet, en los folletos turísticos, en carteles, en instrucciones, en la prensa, en todo tipo de etiquetado, en un sin fin de documentos del campo que sea… En todas partes. Así como la interpretación y la mediación están en cada juicio, conferencia, discurso, conflicto, reunión, que se produzca entre personas de distintos países y culturas. No nos damos cuenta de lo importante que es nuestro papel en la sociedad por lo poco que se conoce, pero siempre hay una persona detrás de todo esto, ahora que estamos formándonos para dedicarnos profesionalmente en el futuro a la traducción (sea en el ámbito que sea) lo sabemos.

En este sentido, primero nos sirvió esencialmente para eso, para descubrir cosas que nos eran totalmente ajenas sobre el entorno donde íbamos a movernos, y cada año las materias van complicándose más porque es lógico que el nivel de dificultad vaya ascendiendo. Este curso, ya en el ecuador de la carrera como indica la fiesta que celebramos en su honor, y los que nos quedan seguiremos perfeccionando nuestros conocimientos y dentro de nada habrán pasado otros dos. Además, al salir de la universidad no se acaba, hay que seguir formándose y eso solo demuestra que nunca sabemos lo suficiente acerca de algo, siempre hay cosas nuevas por descubrir que desconoces.

Por último, me gustaría agradecer a las alumnas de cuarto del grado de Traducción la creación de este blog, ya que me parece una propuesta muy interesante para todos y una herramienta para unirnos más y hablar de curiosidades y temas que nos puedan interesar a todos. Os deseo que lo paséis igual de bien en vuestro fin de carrera y que disfrutéis lo que queda de curso.

Mª José Bernal.

Anuncios

2 comentarios en “PASO DE ECUADOR FACULTAD DE COMUNICACIÓN USJ – GRADO DE TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s