Las chicas de la 6ª planta

Imagen

Acabo de volver de ver la película “Las chicas de la sexta planta” y solo puedo decir una cosa :¡¿QUÉ DEMONIOS HAN HECHO CON EL DOBLAJE?! Dejando a parte la historia, que bueno, cuenta bastante bien cómo vivían las españolas que emigraban a París para trabajar como doncellas en los años 60 pero que por lo demás, no es nada creíble, lo que menos me ha gustado ha sido sin duda es el doblaje.

 

Las chicas eran españolas, por lo que cuando estaban en París y hablaban con los señores de la casa, lo hacían en español con acento francés, a su vez, los señores hablaban de igual modo, español con acento francés. A todo esto, metían alguna palabra en francés del tipo “très bien / bon soir monsieur…”. Por otra parte, cuando las doncellas hablaban entre ellas, lo hacían en un claro español sin acentos de ningún tipo.

 

Y yo me pregunto, si la película se desarrolla en París, ¿por qué no se plantearon hacer el guión en francés con subtítulos mientras hablan en la casa de los señores y en español al hablar entre ellas? De esta manera sería mucho más realista. Aunque claro, de esta manera:

a) Buscaban actrices francesas.

b) Gastaban más dinero en doblaje al francés si las actrices continuaban siendo las mismas.

c) Buscar actrices españolas con conocimientos en francés para que así se mantuviera el acento español en francés y que los señores sean actores franceses.

 

Puede ser, más dinero. Pero, ¿no creéis que así resultaría todo mucho más creíble y ajustado al contexto?

 

A mi parecer, queda mal ese acento francés. Además, en todo caso, como decía, tendría que ser al revés: que hablen en francés y metan alguna palabra en español porque no saben decirla en francés, ¿no os parece?

 

¿Habéis visto la película, qué pensáis de ello? Y aunque no la hayáis visto, ¡danos tu opinión!

 

Eva Murciano Tovar.

4º Traducción y Comunicación Intercultural (2008-2012)

Anuncios

Un comentario en “Las chicas de la 6ª planta

  1. Andreu

    No he visto la pelicula, y aunque entienda tu punto de vista creo que eres un poco exigente. No siempre es fácil hacer una película en las mejores condiciones. Peut être qu’il n’y avait pas assez de monde qui savait parler correctement français ou bien les producteurs ont pensé que personne se rendrait compte des accents des acteurs. De toute façon, j’ai trouvé le commentaire intéressant. Bisus

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s