Localización

Este fin de semana los alumnos de traducción de la USJ hemos tenido la gran suerte de asistir a un taller de localización de la mano de Carlos de la Orden Tovar, localizador profesional afincado en Italia. Nos ha explicado en qué consiste la localización, trucos para llevarla a cabo, los programas que suelen utilizarse y cómo hacerla. Esto es un resumen de todo lo que hemos aprendido:

La localización (L1ON) es el proceso de adaptación de un producto para un mercado específico. ¿Qué tienen en común estos carteles? ¿A que podríais pensar que esta marca es española?

700_l1.jpg

Bueno, pues no lo es. ¿Y por qué parece que lo es? Porque el nombre fue localizado. Este es el objetivo de la localización, el ofrecer un producto que parezca haber sido creado solo para el mercado local. También trata de eliminar o minimizar partes que podrían despertar sensibilidades el público. Mirad cómo se llama Don Limpio en otros países*:

don_limpio_logos_paises_0

*Fuente: http://www.brandemia.org/7-marcas-con-nombres-distintos-en-otros-paises

Otro proceso similar es la internacionalización, que consiste en diseñar el producto para minimizar las tareas de adaptación a los mercados locales. Se trata de un diseño inteligente que permita una localización fácil. La puesta en práctica de ambos procesos se denomina «globalización». Hay muchas personas involucradas en estos procesos, no solo traductores: ingenieros de software, diseñadores gráficos….

¿Qué se puede localizar? Más cosas de las que podríais imaginaros: manuales operativos, películas, bienes de consumo, marcas, publicidad, aplicaciones del móvil, suites de ofimática, sistemas operativos, sitios web, videojuegos… Dentro de estos ámbitos se localizarán los gráficos, el audio, el vídeo, los subtítulos, los captions y hasta los atajos de teclado. No sé si os habíais fijado en que para buscar algo en Word el atajo es CTRL+B (B de buscar), pero en navegadores como Chrome es CTRL+F (F de find). El atajo de Word fue localizado, pero el de Chrome no, de ahí que se utilice la inicial de la palabra en inglés o la inicial de la palabra en castellano.

El año pasado se estrenó Del revés, una película que fue adaptada dependiendo del sitio en el que se fuera a estrenar. Un ejemplo es este fotograma: los españoles entendemos la cara de asco que pone la niña al ver el brócoli, porque a muchos niños no les gusta. Sin embargo, en Japón el brócoli es un alimento muy popular, así que se decidió cambiarlo por el pimiento verde. Para ver más adaptaciones de películas, aquí os dejo el link a un  interesante artículo de En la luna de babel.

adaptacion-cultural-en-inside-out-del-reves-en-japon-l_cover

Para acabar, nos aconseja que pidamos la información que necesitamos, y que cuando lo hagamos seamos concretos. Cuanta más información se tenga, cuanto más contexto, mejor saldrá la traducción. Si nos surge una duda, lo mejor es preguntar al que ha diseñado el producto o iniciativa. Preguntar no es sinónimo de no ser profesional, todo lo contrario. También nos aconseja pedir un glosario y una guía de estilo, puesto que da homogeneidad a los productos de la marca.

Anuncios

Un comentario en “Localización

  1. Aprovechando la entrada publicada sobre un nuevo taller, releo este artículo vuestro y me agrada ver que habéis captado perfectamente varios de los aspectos más importantes de este complejo pero apasionante mundillo de la localización.
    Os animo a seguir profundizando y a descubrir todas las áreas colindantes que van más allá de la mera traducción de textos.
    ¡Ah, y me reafirmo al decir que sois uno de los mejores grupos de alumnos con los que he podido trabajar!

    Saludos itañoles,

    Carlos la Orden Tovar (InsideLoc)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s