La criba fonética

Apuesto a que a la mayoría de vosotros el japonés, el chino y el coreano os suenan igual, al igual que el checo, el húngaro y el ruso. Sin embargo, son lenguas muy diferentes, con sus propios sonidos y reglas gramaticales.

La criba fonética es una metáfora acuñada por Troubetzkoy que afirma que, al oír hablar en otra lengua, intentamos «pasar» los sonidos de dicha lengua por la criba de la nuestra. Es decir, de manera inconsciente intentamos pronunciar todas las lenguas como si fuera la nuestra. Por ejemplo, en francés hay varias formas de pronunciar algunas vocales como la «a», la «e» o la «o». Sin embargo, nosotros casi no apreciamos la diferencia entre la  [a] y la [], la [], la  []  y la [e]. ¿Por qué? Porque escuchamos desde una «perspectiva española», siendo que estamos utilizando el sistema español para entender la fonética francesa.

Por eso el japonés, el chino y el coreano nos suenan igual, porque no estamos acostumbrados a los sonidos de ninguno de los tres idiomas. Simplemente, no somos capaces de distinguirlos a priori. Hay sonidos que, al menos al principio, no percibimos porque no estamos acostumbrados a ese idioma en particular. Esperamos oír sonidos similares al de nuestro propio idioma, porque son los sonidos que conocemos.

Así que ya sabéis. No, no erais los únicos a los que os costaba pronunciar cierta palabra, ni tampoco los que no podíais diferenciar entre un sonido y otro. ¡Es lo más normal del mundo!

Anuncios

Un comentario en “La criba fonética

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s