Refugiados de guerra: ¿traducción empática?

A menudo, cuando hablamos de nuestro grado y de la que será nuestra profesión, se da por hecho que es simplemente aprender un idioma a la perfección, que tan solo se trata de descodificar el texto de origen y codificarlo de nuevo en la lengua de llegada, como algo mecánico, algo que se hace inherente y que se nos convierte en un acto reflejo, como un acto más bien frío.

No obstante, a lo largo de la vida (no solo en el ámbito académico y laboral, sino en general), nos encontramos en situaciones que nos marcan, con personas que nos inspiran con su vida. Escuchamos historias, anécdotas,… pequeños detalles que nos hacen crecer como personas.

Vale, pues imaginemos cómo nos afectaría compartir un pedacito de nuestra existencia con una persona que ha arriesgado su vida, que ha considerado que el camino de piedras o el mar son más seguros que su propio hogar, que ha dejado atrás todas sus memorias solo para sobrevivir… Exacto, imaginemos estar frente a una refugiada o a un refugiado de guerra. ¿Cómo reaccionaríamos ante el dolor de sus ojos y qué le diríamos cuando nos contase lo que estos han presenciado? ¿Podríamos acaso contener las lágrimas o nuestra repentina palidez?

https://i1.wp.com/a.abcnews.com/images/International/AP_ukrainian_children_2_jt_150215_16x9_992.jpg

Ahora, imaginemos que tenemos que traducir o interpretar su testimonio. Si pensamos con lógica, nos damos cuenta que no solo tenemos que tener un amplio conocimiento de la lengua de origen y eficacia en el proceso traductor, sino que tenemos que saber canalizar nuestros sentimientos y no dejarnos gobernar por ellos para que el mensaje que transmitimos sea lo más fiel y objetivo posible. El intérprete tiene que lograr transmitir el mensaje del refugiado, un mensaje duro y cargado de emociones, siendo lo más profesional posible e intentando no exteriorizar en ese momento lo que tal mensaje le hace sentir.

Desde luego, después de esta explicación, el estereotipo de «tradumaquineta» se hace añicos y se puede ver claramente una figura humana colaborando con el mundo haciendo uso de su pasión: el lenguaje.

https://i2.wp.com/fundacionfpsc.org/comun/imagenes/Image/NEWSLETTER/MARZO%202015/Carabanchel%202.jpg

Fuente de la primera imagen: a.abcnews.com/images/International/AP_ukrainian_children_2_jt_150215_16x9_992.jpg

Fuente de la segunda imagen: http://fundacionfpsc.org/comun/imagenes/Image/NEWSLETTER/MARZO%202015/Carabanchel%202.jpg

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s